Salmos 139

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp*. / {* d.e. i mors liv.}
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.