Mateus 24
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC
1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.