Mateus 24
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ
1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.