Mateus 24
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARA
1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.