Mateus 24
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT
1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.