Mateus 24

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2 Então ele disse:
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4 Jesus respondeu:
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11 Então muitos falsos
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14 E a boa notícia sobre o
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15 E Jesus continuou:
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29 Jesus disse:
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30 Então o sinal do
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32 Jesus disse ainda:
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37 A vinda do
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45 Jesus disse ainda:
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.