Mateus 24

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.