Jó 9
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ
1 Da tok Job til orde og sa:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 som har skapt Bjørnen*, Orion* og Syvstjernen* og Sydens stjernekammere, / {* forskjellige stjernebilleder, JBS 38, 31 fg. AMO 5, 8.}
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn*. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da? / {* så de ikke kan skjelne rett fra urett.}
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik* er jeg ikke, det vet jeg med mig selv. / {* d.e. slik at jeg skulde reddes for ham.}
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.