Jó 37
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA
1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1 “Diante disto, o meu coração treme e salta do seu lugar.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2 Ouçam atentamente o trovão de Deus, o estrondo que sai da sua boca.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3 Ele o solta por baixo de todos os céus, e o seu relâmpago chega até os confins da terra.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e ele já não retém o relâmpago quando se ouve a sua voz.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5 Com a sua voz Deus troveja maravilhosamente; ele faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6 Porque ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’; e à chuva e ao aguaceiro: ‘Sejam fortes’.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7 Assim, ele torna inativas as mãos de todos, para que reconheçam as obras dele.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8 Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9 De suas recâmaras sai a tempestade, e os ventos fortes trazem o frio.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e uma grande extensão de água congela.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11 Carrega de umidade as densas nuvens, e do meio delas irradia o seu relâmpago.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12 Então as nuvens, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a superfície da terra.
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13 E tudo isso ele faz vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.”
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14 “Dê ouvidos a isto, Jó; pare e pense nas maravilhas de Deus.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15 Será que você sabe como Deus comanda as nuvens e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16 Será que você sabe algo sobre o equilíbrio das nuvens e sobre as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17 Você, cujas roupas ficam aquecidas quando há forte calor por causa do vento sul,
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o firmamento, que é sólido como espelho de metal fundido?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, porque nós, envoltos em trevas, não podemos expor a nossa causa diante dele.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20 Será que alguém deveria contar a Deus que eu quero falar com ele? Se alguém fizesse isso, seria devorado.”
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21 “Eis que ninguém pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24 Por isso, as pessoas o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.