Jó 37
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARIB
1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.