Jó 37

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.