Gênesis 10

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 og hevittene og arkittene og sinittene
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 og Hadoram og Usal og Dikla
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.