Gênesis 10

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 og hevittene og arkittene og sinittene
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 og Hadoram og Usal og Dikla
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.