Gênesis 10
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH
1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 og hevittene og arkittene og sinittene
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 og Hadoram og Usal og Dikla
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.