Gênesis 10

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 og hevittene og arkittene og sinittene
17 heveus, arqueus, sineus,
18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 og Hadoram og Usal og Dikla
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.