Gênesis 10

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 og hevittene og arkittene og sinittene
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 og Hadoram og Usal og Dikla
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.