Gênesis 10
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI
1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 og hevittene og arkittene og sinittene
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 og Hadoram og Usal og Dikla
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 og Obal og Abimael og Sjeba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.