1 Crônicas 6

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste* i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem. / {* nemlig i Kong Ussias' tid.}
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana*. / {* Samuels far, 1 Sam. 1, 1. 20.}
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Og hans* bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea, / {* Hemans, 1KR 6, 33; 15, 17.}
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt* til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus. / {* nemlig prestene.}
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
58 Hilém, Debir,
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Men de andre* Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del. / {* d.e. som ikke var av Arons ætt, 1KR 6, 54.}
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Og de andre av Kahats barns ætter* fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til: / {* de 1KR 2, 61 omtalte.}
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.