1 Crônicas 6

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste* i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem. / {* nemlig i Kong Ussias' tid.}
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana*. / {* Samuels far, 1 Sam. 1, 1. 20.}
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Og hans* bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea, / {* Hemans, 1KR 6, 33; 15, 17.}
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt* til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus. / {* nemlig prestene.}
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
57 — ausente —
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
58 — ausente —
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
59 — ausente —
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Men de andre* Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del. / {* d.e. som ikke var av Arons ætt, 1KR 6, 54.}
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Og de andre av Kahats barns ætter* fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til: / {* de 1KR 2, 61 omtalte.}
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
73 Ramote e Aném.
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
75 Hucoque e Reobe.
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
79 Quedemote e Mefaate.
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.