1 Crônicas 6

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste* i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem. / {* nemlig i Kong Ussias' tid.}
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana*. / {* Samuels far, 1 Sam. 1, 1. 20.}
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Og hans* bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea, / {* Hemans, 1KR 6, 33; 15, 17.}
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt* til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus. / {* nemlig prestene.}
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Men de andre* Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del. / {* d.e. som ikke var av Arons ætt, 1KR 6, 54.}
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Og de andre av Kahats barns ætter* fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til: / {* de 1KR 2, 61 omtalte.}
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.