Salmos 89

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ee Mwenyezi Mlungu, nindaimba kuhusu mendzwayo isiyosika hata kare na kare,
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Nindaamba kukala mendzwayo isiyosika inadumu hata kare na kare,
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Uwe waamba, “Nkaika chilagane na mutu nriyemtsambula.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 kukala nindaimarisha chivyazicho hata kare na kare,
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Mlunguni nakutogole maajabugo, ee Mwenyezi Mlungu,
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Mana ni ani ko mainguni awezaye kulenganishwa na uwe Mwenyezi Mlungu.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Mlungu anayeogophewa kpwenye mkpwutano wa atakatifu hiko mlunguni
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi,
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Uwe unatawala mngurumo wa bahari
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Uwe watisatisa dzoka ra baharini riihwaro Rahabu uchiriolaga
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Mlunguni ni maliyo na dunia piya ni yako.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Uwe ndiwe uriyeumba uphande wa vurini na wa mwakani,
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Uwe una mkpwono urio na nguvu,
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Chihicho cha endzi misingiye ni usawa na haki.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Baha atu ariodzifundza kukutogola na mawira,
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Atu ahamirwao ni dzinaro dii yosi
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Mana uwe ndiwe nguma yao na nguvu zao
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Mana urindzi wehu ni wako uwe Mwenyezi Mlungu
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Hipho kare wagomba katika ruwiya
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Nkamphaha Daudi, mtumishi wangu
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 ili mkpwono wangu ukale naye siku zosi,
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Maadui tagandaweza kumturya,
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Nindaapiga avihae mbereze,
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Uaminifu wangu na mendzwa yangu isiyosika indakala phamwenga naye,
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Nindaika mkpwonowe dzulu ya Bahari Kulu
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Iye andaniiha aambe, ‘Uwe u Baba,
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Nami ndamuhenda mwanangu mvyere,
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Nindaenderera kummendza hata kare na kare
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Uvyaziwe ndauhenda uenderere kukala afalume,
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Ela phahi, atu a chivyaziche achiricha kulunga shariya zangu,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 ichikala andavundza masharuti gangu
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 nindaatiya adabu kpwa sababu ya makosa gao,
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Ela sindamuusira mendzwa yangu isiyosira,
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Sindavundza chilagane changu
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Nkaapa limwenga tu, ra kpwandza na ra mwisho kpwa sababu ya utakatifu wangu
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Chivyaziche chindaenderera hata kare na kare
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Undadumu hata kare na kare dza mwezi,
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Ela samba, ukamtsukirirwa iye uriyemtsambula,
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Ukavundza chilagane urichoika na mtumishio
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Ukabomola kuta zosi za mudziwe
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Osi anaotsupa na phapho anamfuta maliye
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Ukaapha ushindi avihae,
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Ee, ukahenda silahaze zikale mabutu,
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Ukamuusira uwezo wa kutawala
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Ukaphunguza siku za uhanawe,
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Undadzifwitsa hata rini, ee Mwenyezi Mlungu?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Tambukira vyo maisha gangu garivyo mafupi,
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Ni mwanadamu yuphi ambaye anaweza kuishi asifwe?
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Mwenyezi Mlungu, iphaphi mendzwayo ya kare isiyosika?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Tambukira, ee Mwenyezi Mlungu vira mtumishio anavyoberwa,
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Maneno ga kulaphiza ganagogombwa ni maaduigo, ee Mwenyezi Mlungu,
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Mwenyezi Mlungu na aajaliwe ta kare na kare!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.