Salmos 89

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ee Mwenyezi Mlungu, nindaimba kuhusu mendzwayo isiyosika hata kare na kare,
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Nindaamba kukala mendzwayo isiyosika inadumu hata kare na kare,
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Uwe waamba, “Nkaika chilagane na mutu nriyemtsambula.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 kukala nindaimarisha chivyazicho hata kare na kare,
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Mlunguni nakutogole maajabugo, ee Mwenyezi Mlungu,
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Mana ni ani ko mainguni awezaye kulenganishwa na uwe Mwenyezi Mlungu.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Mlungu anayeogophewa kpwenye mkpwutano wa atakatifu hiko mlunguni
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa majeshi,
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Uwe unatawala mngurumo wa bahari
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Uwe watisatisa dzoka ra baharini riihwaro Rahabu uchiriolaga
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Mlunguni ni maliyo na dunia piya ni yako.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Uwe ndiwe uriyeumba uphande wa vurini na wa mwakani,
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Uwe una mkpwono urio na nguvu,
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Chihicho cha endzi misingiye ni usawa na haki.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Baha atu ariodzifundza kukutogola na mawira,
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Atu ahamirwao ni dzinaro dii yosi
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Mana uwe ndiwe nguma yao na nguvu zao
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Mana urindzi wehu ni wako uwe Mwenyezi Mlungu
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Hipho kare wagomba katika ruwiya
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Nkamphaha Daudi, mtumishi wangu
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 ili mkpwono wangu ukale naye siku zosi,
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Maadui tagandaweza kumturya,
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Nindaapiga avihae mbereze,
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Uaminifu wangu na mendzwa yangu isiyosika indakala phamwenga naye,
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Nindaika mkpwonowe dzulu ya Bahari Kulu
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Iye andaniiha aambe, ‘Uwe u Baba,
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Nami ndamuhenda mwanangu mvyere,
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Nindaenderera kummendza hata kare na kare
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Uvyaziwe ndauhenda uenderere kukala afalume,
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Ela phahi, atu a chivyaziche achiricha kulunga shariya zangu,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 ichikala andavundza masharuti gangu
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 nindaatiya adabu kpwa sababu ya makosa gao,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Ela sindamuusira mendzwa yangu isiyosira,
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Sindavundza chilagane changu
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Nkaapa limwenga tu, ra kpwandza na ra mwisho kpwa sababu ya utakatifu wangu
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Chivyaziche chindaenderera hata kare na kare
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Undadumu hata kare na kare dza mwezi,
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Ela samba, ukamtsukirirwa iye uriyemtsambula,
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Ukavundza chilagane urichoika na mtumishio
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Ukabomola kuta zosi za mudziwe
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Osi anaotsupa na phapho anamfuta maliye
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Ukaapha ushindi avihae,
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Ee, ukahenda silahaze zikale mabutu,
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Ukamuusira uwezo wa kutawala
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Ukaphunguza siku za uhanawe,
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Undadzifwitsa hata rini, ee Mwenyezi Mlungu?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Tambukira vyo maisha gangu garivyo mafupi,
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Ni mwanadamu yuphi ambaye anaweza kuishi asifwe?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Mwenyezi Mlungu, iphaphi mendzwayo ya kare isiyosika?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Tambukira, ee Mwenyezi Mlungu vira mtumishio anavyoberwa,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Maneno ga kulaphiza ganagogombwa ni maaduigo, ee Mwenyezi Mlungu,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Mwenyezi Mlungu na aajaliwe ta kare na kare!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.