Provérbios 30

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Higa ni maneno ga Aguri mwana wa Jake,
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Mino ni mjinga sana hata sifwaha kukala mwanadamu,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Sibado kudzifundza ikima
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Ni ani ariyepanda mlunguni na kutserera photsi?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Chila neno ra Mlungu ni ra kuaminika,
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Usienjereze neno kpwenye manenoge,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Mwenyezi Mlungu nakuvoya mambo mairi,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Niusira maisha ga kuviringa atu na handzo.
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Sedze nikashiba nkakutsamalala,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Usiochere ngulu mtumwa kpwa tajiriwe,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Kuna atu ambao analani ise zao,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Kuna atu ambao nkudziona swafi phao matsoni,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Kuna atu a kudziunula,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Kuna atu anjina meno gao ni dza panga,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Mwamsundzu ana ana airi a chichetu, arirao,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Kuzimu, ndani ya mchetu tasa,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Dzitso ra mutu amʼberaye ise,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Kuna mambo mahahu ambago ni ajabu kpwangu,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Mwendo wa kozi hewani,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Tabiya ya mchetu mzindzi i hivi:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Kuna mambo mahahu ganago kakamisa dunia,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Mtumwa anaphokala mfalume,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 Mchetu asiyemendzwa achilólwa,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Kuna viumbe vine duniani virivyo vidide
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Tsungutsungu ni adudu adide asinyo nguvu
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Makpwangʼa ni nyama asinyouwezo
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Ndzije taana mfalume ela
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Unaweza kuchigbwira chijenje mkpwononi
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Kuna viumbe vihahu vyenye tabiya ya kufwahira;
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Simba, ambaye ni hodari
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 Dzogolo apigapho mkpwangala, na ndenje,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Ichikala ukahenda uzuzu wa kudzikarya,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Mana, viratu kusuka maziya nkutuluza samuli,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.