Provérbios 30

Digo (DIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Higa ni maneno ga Aguri mwana wa Jake,
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Mino ni mjinga sana hata sifwaha kukala mwanadamu,
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Sibado kudzifundza ikima
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Ni ani ariyepanda mlunguni na kutserera photsi?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Chila neno ra Mlungu ni ra kuaminika,
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Usienjereze neno kpwenye manenoge,
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Mwenyezi Mlungu nakuvoya mambo mairi,
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Niusira maisha ga kuviringa atu na handzo.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Sedze nikashiba nkakutsamalala,
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Usiochere ngulu mtumwa kpwa tajiriwe,
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Kuna atu ambao analani ise zao,
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Kuna atu ambao nkudziona swafi phao matsoni,
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Kuna atu a kudziunula,
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Kuna atu anjina meno gao ni dza panga,
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Mwamsundzu ana ana airi a chichetu, arirao,
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Kuzimu, ndani ya mchetu tasa,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Dzitso ra mutu amʼberaye ise,
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Kuna mambo mahahu ambago ni ajabu kpwangu,
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 Mwendo wa kozi hewani,
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Tabiya ya mchetu mzindzi i hivi:
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Kuna mambo mahahu ganago kakamisa dunia,
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Mtumwa anaphokala mfalume,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 Mchetu asiyemendzwa achilólwa,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Kuna viumbe vine duniani virivyo vidide
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Tsungutsungu ni adudu adide asinyo nguvu
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Makpwangʼa ni nyama asinyouwezo
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Ndzije taana mfalume ela
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Unaweza kuchigbwira chijenje mkpwononi
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Kuna viumbe vihahu vyenye tabiya ya kufwahira;
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 Simba, ambaye ni hodari
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 Dzogolo apigapho mkpwangala, na ndenje,
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Ichikala ukahenda uzuzu wa kudzikarya,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Mana, viratu kusuka maziya nkutuluza samuli,
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.