Jó 24

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kpwa utu wani ye Mwenye Nguvu Zosi kapanga wakati wa kuamula?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Atu nkusengeza miphaka,
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Nkufuta anachiya punda aho
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Nkusukuma anachiya ili aatuluze mo njirani
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Lola, dza maforo ko jangbwani
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Nkutsembwesa mtsere mindani mwa atu anjina,
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Aho nkulala usiku wosi chitsaha, bila nguwo,
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Nkulwama na mvula za myangoni,
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 (Kuna atu ambao anahala kpwa nguvu anachiya asiokala na ise zao kula nyahoni mwa nine zao,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Nyo achiya nkunyendeka chitsaha, bila nguwo,
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Nkuminya zaituni za atu ayi aatengezere mafuha,
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Kuula kpwa atu afwao kunasikirika mo mudzini,
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Kuna aremao mwanga,
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Muolagadzi nkulamuka chimirimiri,
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Dzitso ra mzindzi nkugodzera jiza rihande,
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Usiku aivi nkuvundza na kuinjira nyumbani
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Mana chilungulungu cha jiza kpwao ni ligundzu,
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Munaamba, ‘Anaangamika dza povu rinavyophirikpwa ni madzi,
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Dza ukame na dzuwa riyayushavyo barafu,
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Andayalwa ni nine zao enye
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Atu ayi nkuonera achetu tasa,
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Ela Mlungu nkuausa enye nguvu kpwa uwezowe,
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Iye nkuahenda anaomuadamira akale salama,
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Ayi nkuongokerwa kpwa muda tu, chisha badaye nkuyaya,
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Ichikala si hivyo ni ani ndiyeniamba nina handzo,
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.