Jó 22
Digo (DIG) vs VC
1 Phahi Elifazi, Mtemani wajibu achiamba,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Dze, mwanadamu anafwaida yani kpwa Mlungu?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Ko kukala u wa haki, kunamfwahani ye Mwenye Nguvu Zosi?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Dze, Mlungu anakudemurira na kukuamula
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Nyo uyio ni mkpwulu,
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Uwe wadai madeni kula kpwa nduguzo,
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Kuaphere madzi aho ariokala akaremwa,
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Uwe wahumira uwezoo kuhenda yo tsi ikale yako,
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Uwe warema kuterya magungu,
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Kpwa hivyo mihambo ikakuzunguluka,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 mwangao ukakala jiza hata vino kuona,
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Si Mlungu a dzulu mlunguni?
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Ela we ukuamba, ‘Mlungu anamanya utu wani?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Akazibwa ni maingu maziho hata kahuona,
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Dze, undalunga yo njira ya kare
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Aho ahalwa kabila ya wakati wao kufika,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Amuamba Mlungu, ‘Huukire hipha,’
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Dzagbwe ni iye ariyeodzaza nyumba zao na vitu vinono,
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Enye haki nkuhamirwa aonapho atu ayi anatiywa adabu,
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 ‘Kpwa kpweli maadui gehu gakaangamizwa,
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Kubaliana na Mlungu, ili ukale na amani,
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Kubali malagizo kula mwakpwe kanwani,
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Uchimuuyira ye Mwenye Nguvu Zosi, uchigbwa maguluni,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 uchiika zahabuyo mtsangani,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 na ichikala ye Mwenye Nguvu Zosi ndiye yo zahabuyo,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 phahi undahererwa ndani ya iye Mwenye Nguvu Zosi,
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Undamvoya naye andakusikira,
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Chila ndichoamuwa kuchihenda chindaongokerwa,
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Mana Mlungu nkuatsereza enye kudzikarya,
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Nkumuokola iye asiye na lawama,
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.