Jó 10
Digo (DIG) vs VC
1 Ninabera maisha gangu,
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Nindamuambira Mlungu, ‘Usinihukumu,
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Kpwani, unafwahirwa ni ko kunionera,
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Kpwani, una matso dza ga mwanadamu?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Dze, sikuzo ni dza za mwanadamu
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 Kpwa utu wani uchunguze uyi wangu
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Uwe unamanya kukala sina lawama,
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Mikonoyo yaniumba na ichinitengeza,
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Tambukira waniumba na ulongo,
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Uwe wahenda mimba yangu igbwirwe,
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Uwe waniumba na mifupha na mishipa,
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Wanipha uzima na uchinionyesa mendzwa isiyosika,
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Ela gosi higo wagafwitsa mwako moyoni,
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Kala unagodzera unione ichikala ndahenda dambi,
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Ni shaka rangu ichikala ni mui!
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Niunulapho chitswa tu, uwe ukuniindza dza simba,
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Chila wakati unanirehera mashaidi maphya chinyume changu,
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Kpwa utu wani wanihenda nivyalwe?
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Ningevyalwa tu na kuphirikpwa mwenga kpwa mwenga mbirani,
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Maisha gangu ni mafupi,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 kabila sidzangbwephiya ko tsi ya jiza na chilungulungu cha jiza,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 Ni tsi ya chilungulungu cha jiza na fujo,
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.