Jó 10

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ninabera maisha gangu,
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Nindamuambira Mlungu, ‘Usinihukumu,
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Kpwani, unafwahirwa ni ko kunionera,
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Kpwani, una matso dza ga mwanadamu?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Dze, sikuzo ni dza za mwanadamu
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 Kpwa utu wani uchunguze uyi wangu
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 Uwe unamanya kukala sina lawama,
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Mikonoyo yaniumba na ichinitengeza,
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Tambukira waniumba na ulongo,
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Uwe wahenda mimba yangu igbwirwe,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Uwe waniumba na mifupha na mishipa,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Wanipha uzima na uchinionyesa mendzwa isiyosika,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Ela gosi higo wagafwitsa mwako moyoni,
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Kala unagodzera unione ichikala ndahenda dambi,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Ni shaka rangu ichikala ni mui!
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Niunulapho chitswa tu, uwe ukuniindza dza simba,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Chila wakati unanirehera mashaidi maphya chinyume changu,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Kpwa utu wani wanihenda nivyalwe?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Ningevyalwa tu na kuphirikpwa mwenga kpwa mwenga mbirani,
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Maisha gangu ni mafupi,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 kabila sidzangbwephiya ko tsi ya jiza na chilungulungu cha jiza,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 Ni tsi ya chilungulungu cha jiza na fujo,
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.