Jó 10

Digo (DIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ninabera maisha gangu,
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Nindamuambira Mlungu, ‘Usinihukumu,
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Kpwani, unafwahirwa ni ko kunionera,
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Kpwani, una matso dza ga mwanadamu?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Dze, sikuzo ni dza za mwanadamu
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 Kpwa utu wani uchunguze uyi wangu
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 Uwe unamanya kukala sina lawama,
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Mikonoyo yaniumba na ichinitengeza,
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Tambukira waniumba na ulongo,
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Uwe wahenda mimba yangu igbwirwe,
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Uwe waniumba na mifupha na mishipa,
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Wanipha uzima na uchinionyesa mendzwa isiyosika,
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Ela gosi higo wagafwitsa mwako moyoni,
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 Kala unagodzera unione ichikala ndahenda dambi,
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Ni shaka rangu ichikala ni mui!
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Niunulapho chitswa tu, uwe ukuniindza dza simba,
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Chila wakati unanirehera mashaidi maphya chinyume changu,
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Kpwa utu wani wanihenda nivyalwe?
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Ningevyalwa tu na kuphirikpwa mwenga kpwa mwenga mbirani,
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Maisha gangu ni mafupi,
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 kabila sidzangbwephiya ko tsi ya jiza na chilungulungu cha jiza,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 Ni tsi ya chilungulungu cha jiza na fujo,
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.