Isaías 43

Digo (DIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ela vivi Mwenyezi Mlungu, ariyekuumba uwe Iziraeli,
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Ndiphotsupa na phatu phenye madzi manji,
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 Mana mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu, Mlunguo,
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 Kpwa kukala uwe u wa samani mwangu matsoni,
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 Usiogophe, mana mimi ni phamwenga nawe,
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Ndauambira uphande wa vurini, ‘Atuluze,’
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 chila mmwenga anayeihwa kpwa dzina rangu,
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 Arehe nyo atu asioona dzagbwe ana matso,
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Mataifa gosi gandakusanyika phamwenga,
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 Mwenyezi Mlungu anaamba, “Mwimwi mu mashaidi angu
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 Mimi, yani mimi machiyangu ndimi Mwenyezi Mlungu,
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 Nátangaza, nchitivya na nchionyesa,
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 Ndimi Mwenyezi Mlungu siku zosi hata kare na kare.
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 Mimi Mwenyezi Mlungu,
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 Mimi ndimi Mwenyezi Mlungu, Mtakatifu wenu,
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Mwenyezi Mlungu anaamba hivi, iye ahendaye njira baharini,
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 yeangamiza magari ga kuvwehwa ni farasi, farasi na majeshi genye uwezo,
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 “Msitambukire mambo ga kare,
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 Lola, ninahenda dzambo dziphya,
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Nyama a tsakani andaniishimu,
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 atu nriodziumbira,
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 “Ela kuniihire uwe chivyazi cha Jakobo,
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 “Kuyanirehera ana ngʼondzi akale sadaka za kuochwa,
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 Kuyanigurira marashi
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 Mimi ndimi nigafutaye makosago kpwa ajili yangu,
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 Nitambukiza mambo ga kare,
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Mkareo wa kpwandza wahenda dambi,
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 Kpwa hivyo, nindaahenda akulu a phatu phatakatifu akale najisi,
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.