Isaías 43

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ela vivi Mwenyezi Mlungu, ariyekuumba uwe Iziraeli,
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Ndiphotsupa na phatu phenye madzi manji,
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Mana mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu, Mlunguo,
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Kpwa kukala uwe u wa samani mwangu matsoni,
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Usiogophe, mana mimi ni phamwenga nawe,
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Ndauambira uphande wa vurini, ‘Atuluze,’
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 chila mmwenga anayeihwa kpwa dzina rangu,
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Arehe nyo atu asioona dzagbwe ana matso,
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Mataifa gosi gandakusanyika phamwenga,
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 Mwenyezi Mlungu anaamba, “Mwimwi mu mashaidi angu
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Mimi, yani mimi machiyangu ndimi Mwenyezi Mlungu,
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Nátangaza, nchitivya na nchionyesa,
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Ndimi Mwenyezi Mlungu siku zosi hata kare na kare.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Mimi Mwenyezi Mlungu,
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Mimi ndimi Mwenyezi Mlungu, Mtakatifu wenu,
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Mwenyezi Mlungu anaamba hivi, iye ahendaye njira baharini,
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 yeangamiza magari ga kuvwehwa ni farasi, farasi na majeshi genye uwezo,
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 “Msitambukire mambo ga kare,
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Lola, ninahenda dzambo dziphya,
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Nyama a tsakani andaniishimu,
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 atu nriodziumbira,
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 “Ela kuniihire uwe chivyazi cha Jakobo,
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 “Kuyanirehera ana ngʼondzi akale sadaka za kuochwa,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Kuyanigurira marashi
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 Mimi ndimi nigafutaye makosago kpwa ajili yangu,
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Nitambukiza mambo ga kare,
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Mkareo wa kpwandza wahenda dambi,
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Kpwa hivyo, nindaahenda akulu a phatu phatakatifu akale najisi,
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.