Isaías 43

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ela vivi Mwenyezi Mlungu, ariyekuumba uwe Iziraeli,
1 Mas agora, povo de Israel, o “Não tenha medo, pois eu o salvarei; eu o chamei pelo seu nome, e você é meu.
2 Ndiphotsupa na phatu phenye madzi manji,
2 Quando você atravessar águas profundas, eu estarei ao seu lado, e você não se afogará. Quando passar pelo meio do fogo, as chamas não o queimarão.
3 Mana mimi, ndimi Mwenyezi Mlungu, Mlunguo,
3 Pois eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo Deus de Israel, o seu Salvador. Dei como pagamento o Egito, a Etiópia e Seba a fim de que você fosse meu.
4 Kpwa kukala uwe u wa samani mwangu matsoni,
4 Para libertar você, entrego nações inteiras como o preço do resgate, pois para mim você vale muito. Você é o povo que eu amo, um povo que merece muita honra.
5 Usiogophe, mana mimi ni phamwenga nawe,
5 Não tenha medo, pois eu estou com você. “Do Leste e do Oeste levarei o meu povo de volta para o seu país.
6 Ndauambira uphande wa vurini, ‘Atuluze,’
6 Ordenarei ao Norte que os deixe sair e direi ao Sul que não os segure. Dos lugares mais distantes do mundo deixem que os meus filhos e as minhas filhas voltem para casa!
7 chila mmwenga anayeihwa kpwa dzina rangu,
7 Todos eles são o meu próprio povo; eu os criei e lhes dei vida a fim de que mostrem a minha grandeza.”
8 Arehe nyo atu asioona dzagbwe ana matso,
8 O Senhor Deus diz: “Tragam o meu povo para ser julgado. Eles têm olhos, mas não veem, têm ouvidos, mas não ouvem.
9 Mataifa gosi gandakusanyika phamwenga,
9 Reúnam-se no tribunal, todas as nações, ajuntem-se, todos os povos. Por acaso, um dos seus deuses anunciou o que ia acontecer? Algum deles disse o que está acontecendo agora? Que eles tragam as suas testemunhas e provem que estão certos, a fim de que todos digam: ‘É verdade mesmo!’ ”
10 Mwenyezi Mlungu anaamba, “Mwimwi mu mashaidi angu
10 O Senhor diz: “Povo de Israel, você é a minha testemunha; você é o para que me conheça, e creia em mim, e entenda que eu sou o único Deus. Antes de mim, não houve nenhum outro deus e nunca haverá outro depois.
11 Mimi, yani mimi machiyangu ndimi Mwenyezi Mlungu,
11 Eu, só eu, sou o Senhor , somente eu posso salvar vocês.
12 Nátangaza, nchitivya na nchionyesa,
12 Fui eu quem prometeu salvá-los e, de fato, foi isso que fiz. E vocês são testemunhas de que não foi outro deus que fez isso.
13 Ndimi Mwenyezi Mlungu siku zosi hata kare na kare.
13 Eu sou Deus e sempre serei. Ninguém pode escapar do meu poder e ninguém pode desfazer o que eu faço.”
14 Mimi Mwenyezi Mlungu,
14 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o Deus que salva, diz ao seu povo: “Por causa do meu amor por vocês, enviarei contra a Babilônia um exército que conquistará a cidade, e os gritos de alegria dos babilônios virarão choro.
15 Mimi ndimi Mwenyezi Mlungu, Mtakatifu wenu,
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Mwenyezi Mlungu anaamba hivi, iye ahendaye njira baharini,
16 Há muito tempo, o Senhor abriu um caminho no mar, uma estrada no meio das águas perigosas.
17 yeangamiza magari ga kuvwehwa ni farasi, farasi na majeshi genye uwezo,
17 Ele derrotou um poderoso exército, um exército de carros e cavalos de guerra. Eles caíram para nunca mais se levantar; acabaram-se como um pavio que está se apagando.
18 “Msitambukire mambo ga kare,
18 Mas agora o Senhor Deus diz ao seu povo: “Não fiquem lembrando do que aconteceu no passado, não continuem pensando nas coisas que fiz há muito tempo.
19 Lola, ninahenda dzambo dziphya,
19 Pois agora vou fazer uma coisa nova, que logo vai acontecer, e, de repente, vocês a verão. Prepararei um caminho no deserto e farei com que estradas passem em terras secas.
20 Nyama a tsakani andaniishimu,
20 Serei louvado pelos animais selvagens, pelos chacais e pelos avestruzes. Pois farei com que jorrem fontes no deserto e com que rios corram pelas terras secas, para dar de beber ao meu povo escolhido.
21 atu nriodziumbira,
21 Este é o povo que criei para que fosse meu a fim de que desse louvores ao meu nome.”
22 “Ela kuniihire uwe chivyazi cha Jakobo,
22 O Senhor diz ao seu povo: “Vocês se enjoaram de mim e pararam de me adorar.
23 “Kuyanirehera ana ngʼondzi akale sadaka za kuochwa,
23 Vocês não me ofereceram carneiros para serem queimados em sacrifício , nem me honraram com outros sacrifícios. Eu não os obriguei a me apresentarem ofertas de cereais, nem fiquei exigindo que me oferecessem incenso.
24 Kuyanigurira marashi
24 Vocês não foram obrigados a comprar plantas cheirosas para apresentá-las a mim, nem tiveram de me oferecer a gordura dos animais para me agradar. Pelo contrário, vocês me cansaram com os seus pecados e me aborreceram com as suas maldades.
25 Mimi ndimi nigafutaye makosago kpwa ajili yangu,
25 “Mas eu — eu mesmo — sou o seu Deus e por isso perdoo os seus pecados e os esqueço.
26 Nitambukiza mambo ga kare,
26 Meu povo, se você tem uma causa contra mim, vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas provas, e veremos se você tem razão.
27 Mkareo wa kpwandza wahenda dambi,
27 O pai da sua raça pecou; os seus
28 Kpwa hivyo, nindaahenda akulu a phatu phatakatifu akale najisi,
28 e as suas autoridades profanaram o meu Templo. Por isso, eu deixei que Israel fosse destruído, deixei que o meu próprio povo fosse humilhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.