Isaías 40
Digo (DIG) vs NTLH
1 Mlungu wenu anaamba,
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Gombani na atu a Jerusalemu kpwa upole,
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Phundzani, kuna sauti ya mutu akotaye kululu ko weruni iambayo,
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Chila dete rindasirirwa,
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Na utukufu wa Mwenyezi Mlungu undaikpwa wazi,
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Sauti yaamba, “Kota kululu!”
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Nyasi nkunyala na maruwa gakagbwa,
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Nyasi nkunyala na maruwa gakagbwa,
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Uwe ambaye unahubiri habari nono ko Sayuni,
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Lola, Mwenyezi Mlungu andakpwedza dza sujaa,
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Andarisa mifugoye dza mrisa,
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Ni ani ariyepima madzi na fumbare,
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Ni ani awezaye kumuambira Roho wa Mwenyezi Mlungu ra kuhenda,
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 Mwenyezi Mlungu walonda ushauri kpwa ani,
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Lola, mataifa ganjina ni dza tone ra madzi ndani ya ndoo,
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Tsaka ra Lebanoni taritosha kukala kuni za kuochera sadaka za Mwenyezi Mlungu,
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Mataifa ganjina gosi si chitu mbereze,
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Dze, mundamfwananisha Mlungu na ani?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 Tamuweza kumfwananisha na chizuka!
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Ariye mchiya asiyeweza kuhumira feza au zahabu
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Dze, tammanyire? Au tamsikirire?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Iye ndiye asagalaye dzulu ya mviringo wa dunia,
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Iye ndiye atserezaye akulu
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Aho ni dza mbeyu ambayo ichiphandwa tu,
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 Iye Ariye Mtakatifu anaamba,
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Unulani matso genu mlole ko dzulu,
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Mwi atu a chivyazi cha Jakobo, kpwa utu wani munalalamika na kuamba,
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Kpwani tammanya?
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Mwenyezi Mlungu nkuatiya nguvu achioremwa
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Hata anache andavundzika moyo na kuremwa,
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Ela osi amukuluphirao Mwenyezi Mlungu
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.