Isaías 40

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mlungu wenu anaamba,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Gombani na atu a Jerusalemu kpwa upole,
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 Phundzani, kuna sauti ya mutu akotaye kululu ko weruni iambayo,
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Chila dete rindasirirwa,
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 Na utukufu wa Mwenyezi Mlungu undaikpwa wazi,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Sauti yaamba, “Kota kululu!”
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 Nyasi nkunyala na maruwa gakagbwa,
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 Nyasi nkunyala na maruwa gakagbwa,
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Uwe ambaye unahubiri habari nono ko Sayuni,
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Lola, Mwenyezi Mlungu andakpwedza dza sujaa,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Andarisa mifugoye dza mrisa,
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ni ani ariyepima madzi na fumbare,
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 Ni ani awezaye kumuambira Roho wa Mwenyezi Mlungu ra kuhenda,
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Mwenyezi Mlungu walonda ushauri kpwa ani,
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Lola, mataifa ganjina ni dza tone ra madzi ndani ya ndoo,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Tsaka ra Lebanoni taritosha kukala kuni za kuochera sadaka za Mwenyezi Mlungu,
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Mataifa ganjina gosi si chitu mbereze,
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Dze, mundamfwananisha Mlungu na ani?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 Tamuweza kumfwananisha na chizuka!
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 Ariye mchiya asiyeweza kuhumira feza au zahabu
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Dze, tammanyire? Au tamsikirire?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Iye ndiye asagalaye dzulu ya mviringo wa dunia,
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Iye ndiye atserezaye akulu
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Aho ni dza mbeyu ambayo ichiphandwa tu,
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Iye Ariye Mtakatifu anaamba,
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Unulani matso genu mlole ko dzulu,
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Mwi atu a chivyazi cha Jakobo, kpwa utu wani munalalamika na kuamba,
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Kpwani tammanya?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Mwenyezi Mlungu nkuatiya nguvu achioremwa
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Hata anache andavundzika moyo na kuremwa,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 Ela osi amukuluphirao Mwenyezi Mlungu
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.