Isaías 40
Digo (DIG) vs NAA
1 Mlungu wenu anaamba,
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Gombani na atu a Jerusalemu kpwa upole,
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Phundzani, kuna sauti ya mutu akotaye kululu ko weruni iambayo,
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Chila dete rindasirirwa,
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Na utukufu wa Mwenyezi Mlungu undaikpwa wazi,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Sauti yaamba, “Kota kululu!”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Nyasi nkunyala na maruwa gakagbwa,
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Nyasi nkunyala na maruwa gakagbwa,
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Uwe ambaye unahubiri habari nono ko Sayuni,
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Lola, Mwenyezi Mlungu andakpwedza dza sujaa,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Andarisa mifugoye dza mrisa,
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ni ani ariyepima madzi na fumbare,
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Ni ani awezaye kumuambira Roho wa Mwenyezi Mlungu ra kuhenda,
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Mwenyezi Mlungu walonda ushauri kpwa ani,
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Lola, mataifa ganjina ni dza tone ra madzi ndani ya ndoo,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Tsaka ra Lebanoni taritosha kukala kuni za kuochera sadaka za Mwenyezi Mlungu,
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Mataifa ganjina gosi si chitu mbereze,
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Dze, mundamfwananisha Mlungu na ani?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 Tamuweza kumfwananisha na chizuka!
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Ariye mchiya asiyeweza kuhumira feza au zahabu
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Dze, tammanyire? Au tamsikirire?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Iye ndiye asagalaye dzulu ya mviringo wa dunia,
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Iye ndiye atserezaye akulu
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Aho ni dza mbeyu ambayo ichiphandwa tu,
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Iye Ariye Mtakatifu anaamba,
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Unulani matso genu mlole ko dzulu,
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Mwi atu a chivyazi cha Jakobo, kpwa utu wani munalalamika na kuamba,
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Kpwani tammanya?
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Mwenyezi Mlungu nkuatiya nguvu achioremwa
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Hata anache andavundzika moyo na kuremwa,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Ela osi amukuluphirao Mwenyezi Mlungu
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.