Habacuque 3

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Higa ni mavoyo ga nabii Habakuki.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Mwenyezi Mlungu nkasikira ngumayo,
2 Ouvi, Senhor , a tua palavra e temi; aviva, ó Senhor , a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos a notifica; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Mlungu wakpwedza kula Temani,
3 Deus veio de Temã, e o Santo, do monte de Parã. (Selá) A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Kungʼalwakpwe kala avi ni dzuwa.
4 E o seu resplendor era como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 Makongo gamtanguliya mbereze
5 Adiante dele ia a peste, e raios de fogo, sob os seus pés.
6 Aimapho, dunia nkusumba,
6 Parou e mediu a terra; olhou e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados, os outeiros eternos se encurvaram; o andar eterno é seu.
7 Naona mahema ga atu a Kushani gakagbwa
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Vino we Mwenyezi Mlungu,
8 Acaso é contra os rios, Senhor , que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
9 Uwe watuluza uhao
9 Descoberto se fez o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá) Tu fendeste a terra com rios.
10 Myango yakuona, ichisumba;
10 Os montes te viram e tremeram; a inundação das águas passou; deu o abismo a sua voz, levantou as suas mãos ao alto.
11 Dzuwa na mwezi viriphoona mngʼalo wa miviyo iriphokala inatsapa
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 Wanyendeka dzulu ya tsi kpwa tsukizi
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
13 Watuluka kpwendativya atuo
13 Tu saíste para salvamento do teu povo, para salvamento do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo os fundamentos até ao pescoço. (Selá)
14 Wamdunga chitswache na fumore mwenye.
14 Tu abriste com os seus próprios cajados a cabeça dos seus guerreiros; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Wavyoga-vyoga bahari na farasio
15 Tu, com os teus cavalos, marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Niriphosikira, naahukpwa ni roho,
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descanse eu no dia da angústia, quando ele vier contra o povo que nos destruirá.
17 Dzagbwe mitini taitsephula,
17 Porquanto, ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja vacas,
18 Bado nindahamirwa ni Mwenyezi Mlungu,
18 todavia, eu me alegrarei no Senhor , exultarei no Deus da minha salvação.
19 Mwenyezi Mlungu ndiye nguvu yangu,
19 Jeová , o Senhor, é minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de música.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.