Habacuque 3

Digo (DIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Higa ni mavoyo ga nabii Habakuki.
1 Oração do profeta Habacuque sobre Sigionote.
2 Mwenyezi Mlungu nkasikira ngumayo,
2 Ouvi, Senhor, a tua palavra, e temi; aviva, ó Senhor, a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos faze-a conhecida; na tua ira lembra-te da misericórdia.
3 Mlungu wakpwedza kula Temani,
3 Deus veio de Temã, e do monte de Parã o Santo (Selá). A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Kungʼalwakpwe kala avi ni dzuwa.
4 E o resplendor se fez como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 Makongo gamtanguliya mbereze
5 Adiante dele ia a peste, e brasas ardentes saíam dos seus passos.
6 Aimapho, dunia nkusumba,
6 Parou, e mediu a terra; olhou, e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados; os outeiros eternos se abateram, porque os caminhos eternos lhe pertencem.
7 Naona mahema ga atu a Kushani gakagbwa
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; tremiam as cortinas da terra de Midiã.
8 Vino we Mwenyezi Mlungu,
8 Acaso é contra os rios, Senhor, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado sobre os teus cavalos, e nos teus carros de salvação?
9 Uwe watuluza uhao
9 Descoberto se movimentou o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá. ) Tu fendeste a terra com rios.
10 Myango yakuona, ichisumba;
10 Os montes te viram, e tremeram; a inundação das águas passou; o abismo deu a sua voz, levantou ao alto as suas mãos.
11 Dzuwa na mwezi viriphoona mngʼalo wa miviyo iriphokala inatsapa
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 Wanyendeka dzulu ya tsi kpwa tsukizi
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste os gentios.
13 Watuluka kpwendativya atuo
13 Tu saíste para salvação do teu povo, para salvação do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo o alicerce até ao pescoço. (Selá.)
14 Wamdunga chitswache na fumore mwenye.
14 Tu traspassaste com as suas próprias lanças a cabeça das suas vilas; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Wavyoga-vyoga bahari na farasio
15 Tu com os teus cavalos marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Niriphosikira, naahukpwa ni roho,
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; no dia da angústia descansarei, quando subir contra o povo que invadirá com suas tropas.
17 Dzagbwe mitini taitsephula,
17 Porque ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; ainda que decepcione o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja gado;
18 Bado nindahamirwa ni Mwenyezi Mlungu,
18 Todavia eu me alegrarei no Senhor; exultarei no Deus da minha salvação.
19 Mwenyezi Mlungu ndiye nguvu yangu,
19 O Senhor Deus é a minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de corda).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.