Gênesis 5

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 — ausente —
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Adamu ariphokala na miaka gana mwenga na mirongo mihahu, wavyala mwana mlume yeigana naye, achimuiha Sethi.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Bada ya kuvyala Sethi, Adamu wasagala miaka magana manane na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Adamu wafwa kala ana miaka magana tisiya na mirongo mihahu.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Sethi phofika miaka gana mwenga na tsano, wavyala mwana mlume, Enoshi.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Bada ya kuvyala Enoshi, Sethi wasagala miaka magana manane na sabaa na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Sethi wafwa kala ana miaka magana tisiya na kumi na mbiri.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Enoshi phofika miaka mirongo tisiya, wavyala Kenani.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Bada ya kuvyala Kenani, Enoshi wasagala miaka magana manane na kumi na tsano na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Enoshi wafwa kala ana miaka magana tisiya na tsano.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kenani ariphokala na miaka mirongo sabaa, wavyala Mahalaleli.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Bada ya kuvyala Mahalaleli, Kenani wasagala miaka magana manane na mirongo mine na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Kenani wafwa kala ana miaka magana tisiya na kumi.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Mahalaleli ariphokala na miaka mirongo sita na tsano, wavyala Jaredi.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Bada ya kuvyala Jaredi, Mahalaleli wasagala miaka magana manane na mirongo mihahu na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Mahalaleli wafwa kala ana miaka magana manane mirongo tisiya na tsano.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Jaredi ariphokala na miaka gana mwenga mirongo sita na mbiri, wavyala Enoko.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Bada ya kuvyala Enoko, Jaredi wasagala miaka magana manane na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Jaredi wafwa kala ana miaka magana tisiya mirongo sita na mbiri.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Enoko ariphokala na miaka mirongo sita na tsano, wavyala Methusela.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Bada ya kuvyala Methusela, Enoko wasagala miaka magana mahahu, achikala na uhusiano mnono na Mlungu na kumuogopha. Naye achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Enoko wasagala miaka magana mahahu na mirongo sita na tsano.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enoko wakala na uhusiano mnono na Mlungu. Naye kayaonekana tsona mana Mlungu wamuhala.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Methusela ariphokala na miaka gana mwenga na mirongo minane na sabaa, wavyala Lameki.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Bada ya kuvyala Lameki, Methusela wasagala miaka magana sabaa mirongo minane na mbiri na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Methusela wafwa kala ana miaka magana tisiya mirongo sita na tisiya.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Lameki ariphokala na miaka gana mwenga na mirongo minane na mbiri, wavyala mwana mlume.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Achimuiha Nuhu achiamba, “Mwana hiyu ndiye ndiyehuphoza maroho kpwa kazi zehu ngumu huzihendazo na mikono yehu kpwenye tsi yolaniwa ni Mwenyezi Mlungu.”
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Bada ya kuvyala Nuhu, Lameki wasagala miaka magana matsano mirongo tisiya na tsano na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Lameki wafwa kala ana miaka magana sabaa mirongo sabaa na sabaa.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Nuhu ariphokala na miaka magana matsano, wavyala ana ahahu alume, Shemu, Hamu na Jafeti.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.