Gênesis 5

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 — ausente —
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Adamu ariphokala na miaka gana mwenga na mirongo mihahu, wavyala mwana mlume yeigana naye, achimuiha Sethi.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Bada ya kuvyala Sethi, Adamu wasagala miaka magana manane na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Adamu wafwa kala ana miaka magana tisiya na mirongo mihahu.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Sethi phofika miaka gana mwenga na tsano, wavyala mwana mlume, Enoshi.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Bada ya kuvyala Enoshi, Sethi wasagala miaka magana manane na sabaa na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Sethi wafwa kala ana miaka magana tisiya na kumi na mbiri.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enoshi phofika miaka mirongo tisiya, wavyala Kenani.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Bada ya kuvyala Kenani, Enoshi wasagala miaka magana manane na kumi na tsano na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Enoshi wafwa kala ana miaka magana tisiya na tsano.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenani ariphokala na miaka mirongo sabaa, wavyala Mahalaleli.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Bada ya kuvyala Mahalaleli, Kenani wasagala miaka magana manane na mirongo mine na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kenani wafwa kala ana miaka magana tisiya na kumi.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Mahalaleli ariphokala na miaka mirongo sita na tsano, wavyala Jaredi.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Bada ya kuvyala Jaredi, Mahalaleli wasagala miaka magana manane na mirongo mihahu na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Mahalaleli wafwa kala ana miaka magana manane mirongo tisiya na tsano.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Jaredi ariphokala na miaka gana mwenga mirongo sita na mbiri, wavyala Enoko.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Bada ya kuvyala Enoko, Jaredi wasagala miaka magana manane na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Jaredi wafwa kala ana miaka magana tisiya mirongo sita na mbiri.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Enoko ariphokala na miaka mirongo sita na tsano, wavyala Methusela.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Bada ya kuvyala Methusela, Enoko wasagala miaka magana mahahu, achikala na uhusiano mnono na Mlungu na kumuogopha. Naye achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Enoko wasagala miaka magana mahahu na mirongo sita na tsano.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enoko wakala na uhusiano mnono na Mlungu. Naye kayaonekana tsona mana Mlungu wamuhala.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Methusela ariphokala na miaka gana mwenga na mirongo minane na sabaa, wavyala Lameki.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Bada ya kuvyala Lameki, Methusela wasagala miaka magana sabaa mirongo minane na mbiri na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Methusela wafwa kala ana miaka magana tisiya mirongo sita na tisiya.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lameki ariphokala na miaka gana mwenga na mirongo minane na mbiri, wavyala mwana mlume.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 Achimuiha Nuhu achiamba, “Mwana hiyu ndiye ndiyehuphoza maroho kpwa kazi zehu ngumu huzihendazo na mikono yehu kpwenye tsi yolaniwa ni Mwenyezi Mlungu.”
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Bada ya kuvyala Nuhu, Lameki wasagala miaka magana matsano mirongo tisiya na tsano na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Lameki wafwa kala ana miaka magana sabaa mirongo sabaa na sabaa.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Nuhu ariphokala na miaka magana matsano, wavyala ana ahahu alume, Shemu, Hamu na Jafeti.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.