Gênesis 5

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 — ausente —
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 Adamu ariphokala na miaka gana mwenga na mirongo mihahu, wavyala mwana mlume yeigana naye, achimuiha Sethi.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Bada ya kuvyala Sethi, Adamu wasagala miaka magana manane na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Adamu wafwa kala ana miaka magana tisiya na mirongo mihahu.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Sethi phofika miaka gana mwenga na tsano, wavyala mwana mlume, Enoshi.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Bada ya kuvyala Enoshi, Sethi wasagala miaka magana manane na sabaa na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Sethi wafwa kala ana miaka magana tisiya na kumi na mbiri.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enoshi phofika miaka mirongo tisiya, wavyala Kenani.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Bada ya kuvyala Kenani, Enoshi wasagala miaka magana manane na kumi na tsano na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Enoshi wafwa kala ana miaka magana tisiya na tsano.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenani ariphokala na miaka mirongo sabaa, wavyala Mahalaleli.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Bada ya kuvyala Mahalaleli, Kenani wasagala miaka magana manane na mirongo mine na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kenani wafwa kala ana miaka magana tisiya na kumi.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalaleli ariphokala na miaka mirongo sita na tsano, wavyala Jaredi.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Bada ya kuvyala Jaredi, Mahalaleli wasagala miaka magana manane na mirongo mihahu na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Mahalaleli wafwa kala ana miaka magana manane mirongo tisiya na tsano.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jaredi ariphokala na miaka gana mwenga mirongo sita na mbiri, wavyala Enoko.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Bada ya kuvyala Enoko, Jaredi wasagala miaka magana manane na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Jaredi wafwa kala ana miaka magana tisiya mirongo sita na mbiri.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Enoko ariphokala na miaka mirongo sita na tsano, wavyala Methusela.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Bada ya kuvyala Methusela, Enoko wasagala miaka magana mahahu, achikala na uhusiano mnono na Mlungu na kumuogopha. Naye achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Enoko wasagala miaka magana mahahu na mirongo sita na tsano.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Enoko wakala na uhusiano mnono na Mlungu. Naye kayaonekana tsona mana Mlungu wamuhala.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Methusela ariphokala na miaka gana mwenga na mirongo minane na sabaa, wavyala Lameki.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Bada ya kuvyala Lameki, Methusela wasagala miaka magana sabaa mirongo minane na mbiri na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Methusela wafwa kala ana miaka magana tisiya mirongo sita na tisiya.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lameki ariphokala na miaka gana mwenga na mirongo minane na mbiri, wavyala mwana mlume.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Achimuiha Nuhu achiamba, “Mwana hiyu ndiye ndiyehuphoza maroho kpwa kazi zehu ngumu huzihendazo na mikono yehu kpwenye tsi yolaniwa ni Mwenyezi Mlungu.”
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Bada ya kuvyala Nuhu, Lameki wasagala miaka magana matsano mirongo tisiya na tsano na achikala akavyala ana anjina, alume na achetu.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Lameki wafwa kala ana miaka magana sabaa mirongo sabaa na sabaa.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Nuhu ariphokala na miaka magana matsano, wavyala ana ahahu alume, Shemu, Hamu na Jafeti.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.