Cânticos 4

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aa, u mnono wende wangu! Aa u mnono!
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Menogo ni mereru dza mangʼondzi mereru
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Madomogo ni dza chitambaa cha rangi ya kundu.
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Singoyo ilaini na ichidengelesa dza mnara wa Daudi
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Nyahozo ni dza ana airi a chiphala,
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Kabila takudzangbwecha na jiza kuuka,
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 Chila chitu kukuhusu nchinono, wende wangu;
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 Nahuuke Lebanoni wende wangu,
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 Mwenehu mchetu, wende wangu, moyo wangu ukaumala.
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 Mendzwayo i mtswano mwenehu, wende wangu!
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 Aa! Wende wangu, madomogo ga mtswano,
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 Mwenehu mchetu, wende wangu,
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Uwe u munda wa mikomamanga,
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 narido na zafarani, mchai na mdalasini,
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 Uwe u pula za madzi himo mindani,
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 Phepho zuka kula vurini, phepho kula mwakani ndzo.
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.