Cânticos 4

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aa, u mnono wende wangu! Aa u mnono!
1 Você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos por trás do véu são como pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce pelas encostas de Gileade.
2 Menogo ni mereru dza mangʼondzi mereru
2 Seus dentes são brancos como ovelhas recém-tosquiadas e lavadas. Seu sorriso é perfeito; cada dente tem seu par ideal.
3 Madomogo ni dza chitambaa cha rangi ya kundu.
3 Seus lábios são como uma fita vermelha; sua boca é linda. Suas faces por trás do véu são rosadas como romãs.
4 Singoyo ilaini na ichidengelesa dza mnara wa Daudi
4 Seu pescoço é belo, como a torre de Davi, enfeitada com escudos de mil guerreiros valentes.
5 Nyahozo ni dza ana airi a chiphala,
5 Seus dois seios são como duas crias de gazela, filhotes gêmeos que se alimentam entre os lírios.
6 Kabila takudzangbwecha na jiza kuuka,
6 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, irei ao monte de mirra e à colina de incenso.
7 Chila chitu kukuhusu nchinono, wende wangu;
7 Você é inteiramente linda, minha querida; não há em você defeito algum!
8 Nahuuke Lebanoni wende wangu,
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça dos cumes do Senir e do Hermom, onde os leões têm suas tocas e os leopardos vivem nas montanhas.
9 Mwenehu mchetu, wende wangu, moyo wangu ukaumala.
9 Você conquistou meu coração, minha amiga, Você o cativou com um só olhar de relance, com um só enfeite de seu colar.
10 Mendzwayo i mtswano mwenehu, wende wangu!
10 Seu amor é delicioso, minha amiga, minha noiva. Seu amor é melhor que vinho; seu perfume é mais agradável que especiarias.
11 Aa! Wende wangu, madomogo ga mtswano,
11 Seus lábios são doces como néctar, minha noiva; debaixo de sua língua há mel e leite. Seus vestidos são perfumados como os cedros do Líbano.
12 Mwenehu mchetu, wende wangu,
12 Você é meu jardim particular, minha amiga, minha noiva, nascente fechada, fonte escondida.
13 Uwe u munda wa mikomamanga,
13 Seus renovos guardam um paraíso de romãs com especiarias raras: hena e nardo,
14 narido na zafarani, mchai na mdalasini,
14 nardo e açafrão, cálamo perfumado e canela, com todas as árvores de incenso, com mirra, aloés e todas as outras especiarias finas.
15 Uwe u pula za madzi himo mindani,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de água fresca que desce dos montes do Líbano. A Amada
16 Phepho zuka kula vurini, phepho kula mwakani ndzo.
16 Desperte, vento norte! Levante-se, vento sul! Soprem em meu jardim e espalhem sua fragrância por toda parte. Entre em seu jardim, meu amor, e saboreie seus melhores frutos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.