Cânticos 4
Digo (DIG) vs BKJ
1 Aa, u mnono wende wangu! Aa u mnono!
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Menogo ni mereru dza mangʼondzi mereru
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Madomogo ni dza chitambaa cha rangi ya kundu.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Singoyo ilaini na ichidengelesa dza mnara wa Daudi
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Nyahozo ni dza ana airi a chiphala,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Kabila takudzangbwecha na jiza kuuka,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Chila chitu kukuhusu nchinono, wende wangu;
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 Nahuuke Lebanoni wende wangu,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Mwenehu mchetu, wende wangu, moyo wangu ukaumala.
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Mendzwayo i mtswano mwenehu, wende wangu!
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Aa! Wende wangu, madomogo ga mtswano,
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Mwenehu mchetu, wende wangu,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Uwe u munda wa mikomamanga,
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 narido na zafarani, mchai na mdalasini,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Uwe u pula za madzi himo mindani,
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Phepho zuka kula vurini, phepho kula mwakani ndzo.
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.