Cânticos 4
Digo (DIG) vs NTLH
1 Aa, u mnono wende wangu! Aa u mnono!
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor atrás do véu! Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
2 Menogo ni mereru dza mangʼondzi mereru
2 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
3 Madomogo ni dza chitambaa cha rangi ya kundu.
3 Os seus lábios são como uma fita vermelha, e a sua boca é linda. O seu rosto corado brilha atrás do véu.
4 Singoyo ilaini na ichidengelesa dza mnara wa Daudi
4 Você tem o pescoço roliço e macio, elegante como a torre de Davi, onde estão pendurados mil parte das
5 Nyahozo ni dza ana airi a chiphala,
5 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
6 Kabila takudzangbwecha na jiza kuuka,
6 Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.
7 Chila chitu kukuhusu nchinono, wende wangu;
7 Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!
8 Nahuuke Lebanoni wende wangu,
8 Desça comigo dos montes Líbanos, minha noiva! Desça do alto dos montes, do Amana, do Senir e do Hermom, onde vivem os leões e os leopardos.
9 Mwenehu mchetu, wende wangu, moyo wangu ukaumala.
9 Com um só olhar, minha noiva, meu amor, com uma só pérola do seu colar, você me roubou o coração.
10 Mendzwayo i mtswano mwenehu, wende wangu!
10 Como são deliciosas as suas carícias, minha namorada, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho; o seu perfume é o mais agradável que existe.
11 Aa! Wende wangu, madomogo ga mtswano,
11 Os seus lábios têm gosto de mel, minha querida. A sua língua é para mim como leite e mel, e os seus vestidos têm o cheiro dos montes Líbanos.
12 Mwenehu mchetu, wende wangu,
12 Minha noiva, meu amor, você é como um jardim cercado e fechado; é uma fonte particular.
13 Uwe u munda wa mikomamanga,
13 Nesse jardim as plantas crescem bem. Crescem como um pomar de romãs e dão as melhores frutas. Nele existe
14 narido na zafarani, mchai na mdalasini,
14 existe nardo e açafrão , canela e jasmim-azul e todas as espécies de incenso. Há também mirra e e outras plantas perfumosas.
15 Uwe u pula za madzi himo mindani,
15 Você é a fonte do meu jardim, a corrente de água doce, o ribeirão que corre dos montes Líbanos. Ela
16 Phepho zuka kula vurini, phepho kula mwakani ndzo.
16 Levante-se, vento norte! Venha, vento sul! Sopre sobre o meu jardim e encha o ar de perfume. Deixe que o meu querido venha ao seu jardim e coma as suas melhores frutas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.