Cânticos 4
Digo (DIG) vs ARA
1 Aa, u mnono wende wangu! Aa u mnono!
1 Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Menogo ni mereru dza mangʼondzi mereru
2 São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
3 Madomogo ni dza chitambaa cha rangi ya kundu.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Singoyo ilaini na ichidengelesa dza mnara wa Daudi
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
5 Nyahozo ni dza ana airi a chiphala,
5 Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
6 Kabila takudzangbwecha na jiza kuuka,
6 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
7 Chila chitu kukuhusu nchinono, wende wangu;
7 Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
8 Nahuuke Lebanoni wende wangu,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Mwenehu mchetu, wende wangu, moyo wangu ukaumala.
9 Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
10 Mendzwayo i mtswano mwenehu, wende wangu!
10 Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
11 Aa! Wende wangu, madomogo ga mtswano,
11 Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
12 Mwenehu mchetu, wende wangu,
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
13 Uwe u munda wa mikomamanga,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: a hena e o nardo;
14 narido na zafarani, mchai na mdalasini,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e o cinamomo, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Uwe u pula za madzi himo mindani,
15 És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
16 Phepho zuka kula vurini, phepho kula mwakani ndzo.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Venha o meu amado para o seu jardim e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.