Cânticos 4
Digo (DIG) vs NVI
1 Aa, u mnono wende wangu! Aa u mnono!
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Menogo ni mereru dza mangʼondzi mereru
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Madomogo ni dza chitambaa cha rangi ya kundu.
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Singoyo ilaini na ichidengelesa dza mnara wa Daudi
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Nyahozo ni dza ana airi a chiphala,
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 Kabila takudzangbwecha na jiza kuuka,
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 Chila chitu kukuhusu nchinono, wende wangu;
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 Nahuuke Lebanoni wende wangu,
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Mwenehu mchetu, wende wangu, moyo wangu ukaumala.
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 Mendzwayo i mtswano mwenehu, wende wangu!
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 Aa! Wende wangu, madomogo ga mtswano,
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 Mwenehu mchetu, wende wangu,
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Uwe u munda wa mikomamanga,
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 narido na zafarani, mchai na mdalasini,
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 Uwe u pula za madzi himo mindani,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 Phepho zuka kula vurini, phepho kula mwakani ndzo.
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.