Cânticos 1

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wira mnono sana wa Selemani, kutsupa mawira gosi.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Naanidonere na mromowe
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Marashige gananukato,
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Nigbwira mkpwono huhende wangbwi!
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Mwi achetu a Jerusalemu,
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Msinilole sana kpwa sababu ya wiru wangu
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Niambira uwe wangu wa moyoni,
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 We mchetu mnono kuriko osi, napho kumanya
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Wende wangu, uwe u wa samani na u mnono,
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Mafundago mmanono na vipuli uchivyovwala vikakuajira,
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Hundakutengezera mikufu ya zahabu,
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Wakati mfalume akasagala phakpwe kochini,
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Naye wende wangu ni dza chikoba cha manemane
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Wende wangu ni dza viluwa chivyobumuka
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Lola, wende wangu, urivyo mnono,
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Wende wangu, uwe piya u mnono,
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Nguzo za nyumba yehu ni muhi uihwao muerezi,
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.