Cânticos 1

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wira mnono sana wa Selemani, kutsupa mawira gosi.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Naanidonere na mromowe
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Marashige gananukato,
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Nigbwira mkpwono huhende wangbwi!
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Mwi achetu a Jerusalemu,
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Msinilole sana kpwa sababu ya wiru wangu
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Niambira uwe wangu wa moyoni,
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 We mchetu mnono kuriko osi, napho kumanya
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Wende wangu, uwe u wa samani na u mnono,
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Mafundago mmanono na vipuli uchivyovwala vikakuajira,
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Hundakutengezera mikufu ya zahabu,
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 Wakati mfalume akasagala phakpwe kochini,
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Naye wende wangu ni dza chikoba cha manemane
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Wende wangu ni dza viluwa chivyobumuka
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Lola, wende wangu, urivyo mnono,
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Wende wangu, uwe piya u mnono,
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 Nguzo za nyumba yehu ni muhi uihwao muerezi,
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.