Cânticos 1

Digo (DIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wira mnono sana wa Selemani, kutsupa mawira gosi.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Naanidonere na mromowe
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Marashige gananukato,
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Nigbwira mkpwono huhende wangbwi!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Mwi achetu a Jerusalemu,
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Msinilole sana kpwa sababu ya wiru wangu
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Niambira uwe wangu wa moyoni,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 We mchetu mnono kuriko osi, napho kumanya
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Wende wangu, uwe u wa samani na u mnono,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Mafundago mmanono na vipuli uchivyovwala vikakuajira,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Hundakutengezera mikufu ya zahabu,
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 Wakati mfalume akasagala phakpwe kochini,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Naye wende wangu ni dza chikoba cha manemane
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Wende wangu ni dza viluwa chivyobumuka
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Lola, wende wangu, urivyo mnono,
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Wende wangu, uwe piya u mnono,
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 Nguzo za nyumba yehu ni muhi uihwao muerezi,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.