Cânticos 1
Digo (DIG) vs NTLH
1 Wira mnono sana wa Selemani, kutsupa mawira gosi.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 Naanidonere na mromowe
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 Marashige gananukato,
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Nigbwira mkpwono huhende wangbwi!
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 Mwi achetu a Jerusalemu,
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Msinilole sana kpwa sababu ya wiru wangu
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 Niambira uwe wangu wa moyoni,
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 We mchetu mnono kuriko osi, napho kumanya
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 Wende wangu, uwe u wa samani na u mnono,
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 Mafundago mmanono na vipuli uchivyovwala vikakuajira,
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Hundakutengezera mikufu ya zahabu,
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 Wakati mfalume akasagala phakpwe kochini,
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 Naye wende wangu ni dza chikoba cha manemane
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 Wende wangu ni dza viluwa chivyobumuka
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 Lola, wende wangu, urivyo mnono,
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 Wende wangu, uwe piya u mnono,
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 Nguzo za nyumba yehu ni muhi uihwao muerezi,
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.